17 JANUARI

17 JANUARI

LATIJNS-AMTERIKAANS SPAANS

We zullen het komende jaar af en toe aandacht besteden aan de verschillen tussen het Spaans van Spanje en het Spaans van Latijns-Amerika.

Echt groot zijn die verschillen niet, want het blijft dezelfde taal, maar het is wel leuk om er iets van te weten. Er zijn ook kleine verschillen tussen het Spaans van de Latijns-Amerikaanse landen.

Een belangrijk verschil tussen het Spaans van Spanje en het Spaans van Latijns-Amerika behandelen we hier direct, aangezien het te maken heeft met het gebruik van de persoonlijke | voornaamwoorden.

Kijk naar de volgende twee zinnetjes:

Vosotros tenéis un perro. (Spanje)                       Jullie hebben een hond.

Ustedes tienen un perro. (Latijns-Amerika)     Jullie hebben een hond. / U hebt een hond.

Je ziet dat in Latijns-Amerika de vorm ustedes in plaats van de vorm ‚ vosotros wordt gebruikt. Ustedes heeft dus in Latijns-Amerika naast de betekenis van ‘u-meervoud’ ook de betekenis van ‘jullie”.

Uitspraakverschil: de slisklank die we gezien hebben in het woord graciasgraSjas wordt niet gebruikt in Latijns-Amerika. Daar klinkt de c voor een i of een e gewoon als een s.

In bepaalde delen van Latijns-Amerika, in het bijzonder in Argentinië, Chili en Uruguay, wordt vaak in plaats van  het woordje vos gebruikt.

  • Date 19/01/2019
  • Tags Een beetje Spaans...